Chapter2 The Syllabus

1. 翻译

他的死亡判决是在1994年的夏天下达的。回想起来,莫里很早就预感到了这一凶兆。他是在终止跳舞的那一天预感到的。

  • 翻译:His death sentence come at the summer of 1994. Think of that, Morrie had (预感)this (凶兆). He (预感到)it the day before he stop dancing.
  • 原文:His death sentence came in the summer of 1994. Looking back, Morrie knew something bad was coming long before that. He knew it the day he gave up dancing.

我的老教授一直是个舞迷。音乐对他来说无关紧要,摇滚乐,爵士乐,布鲁斯。他就是喜欢跳。他会闭上眼睛,悠然自得地按着自己的节奏移动脚步。他的舞姿并非总是那么优美。但他不用担心舞伴。他自己一个人跳。

  • 翻译:My old professor had always been a (舞迷:dancing fance?). He never care about the music, hitpot, jazz, bluzz. He just wanted to dance. He would close his eyes, moving his feet by his own (节奏)(悠然自得地)。His (姿态)was not always gorgous. But he didn’t need to worry about the (舞伴). He always alone(可以这样用吗?).
  • 原文:He had always been a dancer, my old professor. The music didn’t matter. Rock and roll, big band, the blues. He loved them all. He would close his eyes and with a blissful smile begin to move to his own sense of rhythm. It wasn’t always pretty. But then, he didn’t worry about a partner. Morrie danced by himself.

他每个星期三的晚上都要去哈佛广场的那个教堂,为的是那场“免费舞会“。那里有闪烁的灯光和大音量的喇叭,莫里挤在大部分是学生的人群中,穿一件白色的T恤和黑色运动裤,脖子上围着一条毛巾,不管奏的是什么乐曲,他都能跟上节拍跳。他能和吉米·亨德里克斯的歌曲跳林迪舞。他扭动、旋转着身体,像吃了兴奋剂的指挥那样挥动着手臂,直到背中心流下汗来。那里没人知道他是一个著名的社会学博士,是一位有着多年教学经验、著有多部学术专著的教授。他们都以为他是一个老疯子。

  • 翻译:He went to the church each Wednesday night on Harvard Squard, just for the “free (舞会)”. They had shining light and (大音量)trumpet there. Morrie crowded in the students, with a white T-shirt, black pants and a (毛巾) around his neck. He could dance whatever the music was. He can dance (迪林舞)with (吉米·亨德里克斯)‘s music。 He twisted and (旋转)his body, waving his arm liked a director having (兴奋剂)。Until (汗) falling down from his back. No one knew he was a famous socialism doctor, which having many years of teaching experience and having many (教学专著). They all thought he was (一个老疯子,a crazy old man?).

  • 原文:He used to go to this church in Harvard Square every Wednesday night for something called “Dance Free”. They had flashing lights and booming speakers and Morrie would wander in among the mostly student crowd, wearing a white T-shirt and black sweatpants and a towel around his neck, and whatever music was playing, that’s the music to which he danced. He’d do the lindy to Jimi Hendrix. He twisted and twirled, he waved his arms like a conductor on amphetamines(安非他明,兴奋剂吧?), until sweat was dripping down the middle of his back. No one there knew he was a prominent doctor of sociology, with years of experience as a college professor and several well-respected books. They just thought he was some old nut.

  • 问题点:

    • each Wednesday 和 every Wednesday的区别是什么,哪个是正确的:所以原文是对的,用every更好,表示一段时间的规律行为。

      这两者,哪个的表达是正确的,为什么:He used to go to this church in Harvard Square every Wednesday night 和 He used to go to this church in Harvard Square each Wednesday night

      1. “He used to go to this church in Harvard Square every Wednesday night.”(他过去每个星期三晚上都去哈佛广场的这个教堂。)

        这句话强调的是他过去每个星期三晚上都会去教堂,表明他持续一段时间的规律性行为。”every Wednesday night”表示每周都发生,是一个规律性的行为。

      2. “He used to go to this church in Harvard Square each Wednesday night.”(他过去每个星期三晚上都去哈佛广场的这个教堂。)

        这句话也表达了相同的意思,但使用了”each Wednesday night”,强调的是每个星期三晚上都去教堂,也是一个规律性行为。

      总的来说,这两种表达方式都正确,选择其中一种取决于你想要强调的语境。如果你想强调规律性行为,两种都可以使用。

有一次,他带去一盘探戈的音带让他们在扩音器里放。然后他独占了舞池,像一个狂热的拉丁舞迷扭开了。表演一结束,掌声四起。他似乎能永远这么天真活泼下去。

  • 翻译:At one time, he brought (一盘)tangel (音带) to let them play on the (扩音器). And then, he (独占)the (舞池), dancing liked a crazy Latin dancer. As soon as he finished, everyone applaud. He could always be like that, (天真)and (活泼).

  • 原文:Once, he brought a tango tape and got them to play it over the speakers. Then he commandeered the floor, shooting back and forth like some hot Latin lover. When he finished, everyone applauded. He could have stayed in that moment forever.

  • 问题点:

    • 表达“有一次”,once和at one time该怎么选?

      “有一次” 可以用 “once” 或 “at one time” 来表达,但它们有些微的语境差异:

      1. “Once” 表示的是一次性事件,暗示这个事件在过去某个特定的时间点或情境中发生过,强调的是事件的单次性质。例如: “有一次,我去了巴黎。”(”Once, I went to Paris.”)
      2. “At one time” 也可以表示一次性事件,但更多地强调事件发生在过去某个具体的时期或阶段,而不仅仅是一个瞬间。这个短语常常用于描述一段历史或经历。例如: “At one time, I used to live in New York.”(”有一段时间,我住在纽约。”)

      因此,你可以根据具体的语境和你想要传达的含义来选择使用 “once” 或 “at one time”。

但后来跳舞终止了。

他六十几岁时得了哮喘病,呼吸器官出了问题。有一次,当他沿着查尔斯河散步时,一阵凉风使他呛得几乎窒息。人们赶紧把他送进医院,注射了肾上腺素。

  • 翻译:But then, the dance stopped. He got (哮喘病)at his age of sixtys, his (呼吸器官)had been damaged. Once, when he was walking around the (查尔斯)river, a (阵) cold wind almost made him (窒息). People send him to the hospital (赶紧地), and injected (肾上腺素)to him.
  • 原文:But then the dancing stopped. He developed asthma in his sisties. His breathing became labored. One day he was walking along the Charles River, and a cold burst of wind left him choking for air. He was rushed to the hospital and injected with Adrenalin.

2. 短语与生词

  1. syllabus: 教学大纲
  2. long before: 很早之前
  3. look back: 回想起来
  4. blissful: 极幸福的
  5. sense of rhythm: 节奏感
  6. but then: 不过又话说回来
  7. by oneself: 独自地
  8. flashing: 闪烁的
  9. booming: 隆隆作响的
  10. speakers: 喇叭
  11. sweatpants: 运动裤
  12. twirled: 旋转
  13. drip down: 滴下
  14. prominent: 著名的
  15. sociology: 社会学
  16. nut: 疯子
  17. commandeer: 霸占
  18. back and forth: 来回地
  19. develop: 患上
  20. asthma: 哮喘
  21. breathing: 呼吸
  22. labored: 费力的
  23. walk along: 散步
  24. burst: 突发
  25. choking: 令人窒息的
  26. rush: 把某人迅速送往

3. 知识点